I believe that viewers visiting this exhibition will gain a deeper understanding about the value of peace, about the healing power of art and about the importance for humanity to pursue and uphold peace together.
三是丰富中英两国人文交流的内涵。今年是中英建立大使级外交关系45周年,也是中英关系“黄金时代”深入发展之年。中国美术家协会携优秀作品来英举办此次展览、开展学术研讨,不仅有利于促进两国艺术家们交流互鉴、凝聚共识,也有助于推进中英人文交流,向英国观众展示中国当代艺术的魅力,架起两国人民心灵沟通的桥梁,促进两国人民之间的了解与友谊,助力构建一个和谐、和平的世界。
Third, the event today adds new highlight to the broad cultural and people-to-people exchanges between China and Britain.
This year marks the 45th anniversary of the Ambassadorial diplomatic ties between our two countries. It is also a year for consolidating the China-UK Golden Era.
In such an important year we are very happy that the China Artists Association is bringing its finest collections to London. This exhibition and the seminar you are going to hold for academic exchanges will contribute to the overall China-UK cultural ties and people-to-people bond.
They will promote the exchanges and mutual learning between Chinese and British artists, and help them build consensus.
They will display the charm of the contemporary Chinese art to the British public.
They will bridge the hearts of our two peoples and increase the friendship and mutual understanding.
Finally, they will reinforce our joint efforts to build a world of harmony and a world of lasting peace.
最后,我预祝“艺术与和平-中国当代美术作品展”圆满成功!
In conclusion, I wish the "Art & Peace" exhibition a complete success!
谢谢!
Thank you.
(��w(�r���ֶ
03-31 来源:未知
04-16 来源:未知
04-17 来源:未知
05-17 来源:未知
05-23 来源:未知
05-26 来源:未知
05-26 来源:未知
06-24 来源:未知
06-25 来源:未知
07-07 来源:未知