构兵过日语的学习者都晓得,日语中有许多和中文长得彻底同样, 但是含义却相差甚远的词语。譬喻,日语中的“爱人”不是非法的丈夫或浑家,而是具备暗昧相关的恋人。日语中的“娘”也不是母亲,而是女儿。“手纸”也常被人拿来开捉弄,由于日语中的“手纸”不是如厕时的用纸,而是“信函”。
关于使用汉字的中国人来讲,深造日语显著有着神童上风,但日语里这些“坑”又让初学者容易闹出笑话。(谋划/ 陈思 于曼丽)
04-11 来源:未知
04-22 来源:未知
04-25 来源:未知
05-11 来源:未知
05-11 来源:未知
03-28 来源:未知
05-11 来源:未知
05-11 来源:未知
03-28 来源:未知
04-19 来源:未知